Big

Cím: 빅 / Big
Műfaj: romantikus, vígjáték, misztikus
Részek száma: 16
Vetítés: 2012. június 4. – 2012. július 24.
Vetítés ideje: Hétfő és Kedd 21:55

Gil Da Ran (Lee Min Jung) az esküvőjét tervezgeti. Egy barátnője esküvőjén az esküvői csokor helyett egyenesen egy pasit fogott magának, aminek következménye kemény két hónap kórházi kezelés volt. Bár mit számít az, ha a kezelőorvosa közvetlen az a férfi volt, akinek mindezt köszönhette? Aki közvetlen a hazaengedésének napján megkérte a kezét, s most boldog, felhőtlenül nézegeti jövőbeli szerelmi fészküket illetve az abba beletartozó bútorokat és szükséges holmikat.
Ez idő alatt Kang Kyung Joon (Shin Won Ho) Amerikából Dél-Koreába költözik, egyenesen Gil Da Ran tanárnő, azaz Gil teacher iskolájába, ahol a lány időszakos tanárként dolgozik, amíg le nem teszi a tanári vizsgáját. Kyung Joon olyan, mint egy tipikus tizennyolc éves fiú: ajtó helyett az ablakon távozik, és ha nincs kedve egy jó kis vitához, akkor angolul reagál a párbeszédre, hogy társai még csak véletlenül se értsék meg őt. Azt a bizonyos stupid szót viszont már volt idejük megjegyezni…
Seo Yun Jae (Gong Yoo), Da Ran jegyese ezalatt tanácstalan, valamin nagyon töri a fejét és nem tudja, hogy hogy hogyan kéne ezt tálalnia Da Ran előtt. Ezért inkább kerüli őt, sorra mondja le az esti vacsorákat és a közös megbeszélt időpontokat, míg végül már a közös szerelmi fészküket se hajlandó együtt megnézni Da Rannal, ahol a lány végül kifakad, és felteszi azt a bizonyos végzetes kérdést: “Szeretsz te engem egyáltalán?”
Mielőtt még Da Ran visszahívhatná Yun Jae-t, hogy bocsánatot kérjen tőle a kiakadása miatt, Kyung Joon megállítja őt, majd elviszi egy kisebb motoros túrára, ami kitisztítja a lány fejét. Aztán ott, a folyónál Yun Jae újból felhívja őt. “Elmondom a válaszomat szemtől szemben.”
S a következő helyszín, ahol Da Ran találkozik Yun Jae-vel, az a kórházi patológia… Viszont Yun Jae-ssi életben van, ez hogy lehet? Ráadásul teljesen úgy viselkedik, mint Kyung Joon. Mégis mi folyik itt?
Két lélek helyet cserélt, két lélek egy baleset során teljesen megváltozott. Az egyik esélyt kapott, a másiktól elvették.
Vajon hogy fog alakulni Kyung Joon sora, aki Yun Jae testében igyekszik egy harminc éves férfihez méltóan viselkedni, Yun Jae sora, aki eszméletlenül fekszik egy kórházi ágyon Kyung Joon testében és mi lesz Da Rannal, akinek szerelme mondhatni két részre szakadt: a testét bármikor láthatja, azonban a lelkét elzárták előle?

A feliratok a 450 p-s Hanrel verzióhoz passzolnak.

Letöltés

1. rész
Felirat

Fordította: Maybestrawberry

2. rész
Felirat

Fordította: Maybestrawberry

3. rész
Felirat

Fordította: Maybestrawberry

4. rész
Felirat

Fordította: Maybestrawberry

5. rész
Felirat

Fordította: Maybestrawberry

6. rész:
Felirat

Fordította: Maybestrawberry

7. rész:

Felirat

Fordította: Maybestrawberry

8. rész:

Felirat

Fordította: Minomiwoo

9. rész:

Felirat

Fordította: May és Minomiwoo

Javította, lektorálta: Minomiwoo

10. rész:

Felirat

Fordította: May és Minomiwoo

Javította, lektorálta: Minomiwoo

11. rész:

Felirat

Fordította: May és Minomiwoo

Javította, lektorálta: Minomiwoo

12. rész:

Felirat

Fordította: May és Minomiwoo

Javította, lektorálta: Minomiwoo

13. rész:

Felirat

Fordította: Minomiwoo

14. rész:

Felirat

Fordította: May és Minomiwoo

Javította, lektorálta: Minomiwoo

15. rész:

Felirat

Fordította: May és Minomiwoo

Javította, lektorálta: Minomiwoo

16. rész:

Felirat

Fordította: May és Minomiwoo

Javította, lektorálta: Minomiwoo

 

 

88 thoughts on “Big

  1. Kedves Maybestrawberry
    Kérlek ne haragudj, hogy megkérdezem, valami történt, hogy nincs “forgalom” a Dream CoffeeHouse-n?
    Amikor a Flower Boy Ramyun Shop-ot fordítottad, olyan gyorsan haladtál, a BIG fordítása meg valahogy nem megy előre. Ha feladtad, kérlek jelezd, hogy ne is várjunk rá. Én nagyon sajnálnám, igazán szeretném megnézni ezt a filmet, szeretem a srácot, aki játszik benne. Üdv: Magdi

    • Csinálom. Nem a Flower Boy volt a csúcs produkcióm, hanem a Baker King, amikor harminc részt fordítottam le huszonöt nap alatt. De idén előrehozott érettségire és emelt nyelvvizsgákra készülök, továbbá az iskolai színdarabban is szerepelek és a magyar faktos tanárnőm hatására egy könyvön dolgozom. Mikulásra fogok új részt hozni.

  2. Ajaj, akkor nagyon kevés időd marad fordításokra. Nem baj, akkor várunk türelmesen. Az első és legfontosabb az iskola. Megértem. Üdv: Magdi

  3. Szia Maybestrawberry!
    Nem semmi, hogy mi mindenre van időd. Köszönöm, hogy fordítod. Kivárom, hogy mind meg legyen. Az itt felsorolt fordításaid mind nagyon jók. Egy kalappal…….a vizsgáidhoz.

  4. Az előbb a képeslap helyett más linket sikerült betennem. Az új PC-m beépített egere, olyan érzékeny, ha csak ráfújok, már parancsnak veszi. :D. Bocsi az ügyetlenségemért! :-)

  5. Szia Maybestrawberry! :)
    Már régen jártam feléd, gondoltam bekukkantok, hogy megnézzem mi újság van nálatok. Az volt a gyanúm, hogy nem jelöltem be jól a visszajelzést. A Főoldal bejegyzéseiről egyébként hogyan lehet értesítést kapni?
    Tanulási hajrában vagy? Kitartást, sok erőt kívánok hozzá.
    Feltétlenül jelezd, ha szorítani, drukkolni kell érted! :)

    • Szia Unni!

      Nagyon aranyos vagy, örülök az érdeklődésnek, köszönöm. :) Feléd minden rendben, ugye?
      Jelenleg angol érettségire készülök, és míg az első regényem egy pályázaton pihen, addig a másodikkal a kiadókat járom. A harmadik most van folyamatában. Gyerekkorom óta írok egyébként, de a jelenlegi “korszakomból” még csak pár irományom van…
      A főoldal bejegyzéseiről a “feliratkozom” gomb segítségével lehet értesítőket kapni. Ha kommentekről szeretnél, akkor a bejegyzések alatt van rá lehetőség. :)

  6. Szia Maybestrawberry! :)

    Örülök, hogy hírt adtál magadról. Kitartást az angol érettségihez! Úgy gondolom, simán veszed majd az akadályt, a fordítások csak az előnyödre válhattak, nagy rutint szereztél és sikeresen elmélyítetted a tudásodat., ezért nem féltelek.
    Az írói vénádról eddig nem tudtam, de a fordításaid nyelvezete, stílusa mindig is tetszett. Hát kíváncsi lennék, hogy milyen témakörben jeleskedtél, írtad a két regényedet. Persze, csak ha nem titok…Remélem valóra válik az álmod és a megfelelő kiadóra is rátalálsz! :)
    Ha nem spéci, hazai témája van, lehet, hogy érdemes angol nyelven is próbálkoznod. Joanne Kathleen Rowling, a Harry Potter könyvek szerzője sem gondolta volna, hogy egyszer csak meghódítja az egész világot. :)

    • Köszönöm szépen a dicsérő szavakat :) Ifjúsági történteket írok, barátokról, szerelemről és olyan problémákról, amik a mindennapi életben is előfordulhatnak (a misztikus regényekkel nehezen barátkozom). A fordításán már gondolkodtam, de nincs még olyan szintű angol tudásom, hogy példaértékűen le tudjam fordítani, ezért jelenleg még “csak” magyar kiadóknál próbálkozom. Annak is nagyon örülnék már. :)
      Köszönöm szépen!

  7. Sziasztok.
    Valahogy azt látom az oldalon,hogy megállt a fordítása ennek a nagyon jó filmnek.Lesz még egyáltalán belőle valami?
    Mert minden más filmhez adtok feliratot,csak ehhez nem.

  8. Szia Maybestrawberry!
    Azt hiszem most lett itt az ideje annak, hogy neki kezdjek ennek a filmnek.
    Annak idején elkezdtem, de valahogy az első résznél nem jutottam tovább. De most, hogy újra jött ki belőle rész, megint kedvet kaptam hozzá, és hát reménykedek, hogy tovább tart majd a második résznél a lelkesedésem :D

  9. Visszajelzés: Big | Doramamajom

Mindenki véleménye egyaránt fontos!

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s